"Ni kommer att sitta i er sang och grata av hemlangtan"

Igar hade vi Mandarin lektion med Crystal igen. Crystal har bestamt sig for att vi borde kanna till fler dikter och dessutom kunna lasa dem utan till, sa igar hade vi en lektion om Li Bai. Li Bai ar tydligen en av de mest kanda poeterna i Kina fran Tang dynastin och alla kanner till hans dikter och kan lasa dessa utantill.

Crystal berattade kort om Bai och hans liv och sedan fick lara oss hans dikt "Drinking alone by Moon light" som bastar av fyra meningar. Crystal poangterade gang pa gang hur viktigt det ar att lasa dikten med kansla och uttrycka kanslorna med sitt kroppssprak, vilket var riktigt roligt nar vi var och en fick lasa dikten framfor gruppen. Ingen av oss ar sarskilt intresserade av dikter osv., vilket gjorde det extra roligt nar vi skulle framfora dikten med "true emotions" och "what you feel in your heart". Det som gjorde det annu roligare var att alla verkligen forsokte och gjorde sitt basta. 

Crystal daremot var helt overtygad om att vi alla kande den sorg Li Bai kande inom sig nar han skrev dikten och hon forvantade sig att v i skulle bli valdigt kanslosamma och verkligen langta hem (vilket vi inte gjorde till hennes besvikenhet). Hon sa gang pa gang att vi skulel borja grata nar vi kom hem, satte oss pa sangen och tankte de tankar sig li bai gjorde nar han skrev dikten. Till slut sa hon till och med " Om ni far mig att grata, far ni lasa nasta termin gratis".


Jing Ye Si (Quiet Night Thoughts) by Li Bai
Quiet night thoughts

Kinesiska (utan toner)
Chuang qian ming yue guang
Yi shi di shang shuang.

Ju tou wang ming yue,
Di tou si gu xiang.

Oversattning
Before my bed
There is bright-lit moonlight
So that it seems
Like frost on the ground:

Lifting my head
I watch the bright moon
Lowering my head
I dream that I'm home.


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0